skip to main content

A poesia modernista "Cobra Norato", de Raul Bopp tradução para o nheengatu de mitologias originadas nas selvas da Amazônia

Claudio Antonio da Silva Eduardo de Almeida Navarro

2020

Localização: FFLCH - Fac. Fil. Let. e Ciências Humanas    (https://doi.org/10.11606/D.8.2020.tde-19112020-151736 )(Acessar)

  • Título:
    A poesia modernista "Cobra Norato", de Raul Bopp tradução para o nheengatu de mitologias originadas nas selvas da Amazônia
  • Autor: Claudio Antonio da Silva
  • Eduardo de Almeida Navarro
  • Assuntos: Bopp, Raul 1898-1984; LITERATURA BRASILEIRA; MODERNISMO -- BRASIL; NARRATIVA; POESIA; Literatura Indígena; Modernismo No Brasil; Narrativas Indígenas; Nheengatu
  • Notas: Dissertação (Mestrado)
  • Descrição: O projeto em questão desdobra-se sobre as práticas e discursos sobre a literatura e a construção da identidade cultural brasileira, para assim entender como essa relação converge em procedimentos constituintes de tipos específicos de representação, narrativa e subjetivação. Examinar-se-ão tanto os projetos literários e políticos, linguísticos e filosóficos, quanto as práticas exercidas para resgatar o sentido científico, humano, libertador da história, formação, identidade e características culturais do Brasil. Para tanto, escolhemos uma obra emblemática de um escritor da Geração de 22, "Cobra Norato", de Raul Bopp. Os poemas da obra produzem efeitos de verdade sobre esse debate a respeito da nossa identidade cultural, à medida que as narrativas também produzem efeitos de representatividade e, ambas, perpassam e reconstituem as formas de vida das populações atingidas. Assim, nessa via de mão dupla, recortamos e procuramos delinear os processos da literatura que constituem essa pesquisa junto aos roteiros do escritor para incorporar lendas indígenas dentro da estética modernista como forma de trabalhar representatividade, narrativa e subjetivação. Isto é, a literatura entendida como instrumento para o diálogo efetivo com a realidade do local onde se encontram as pessoas, além, é claro e sobretudo, o trabalho de tradução dos poemas. A experiência de traduzir "Cobra Norato", cujo herói percorre os caminhos amazônicos, sua fauna e flora, buscou, dessa forma, dialogar com a
    interpretação e integrar a recepção do público-alvo do texto. Estudos que registraram a Amazônia na passagem dos séculos XIX-XX representam um significativo material documental, antropológico-linguístico - textos carregados e constituídos de uma intencional identidade brasileira - que ampliam o universo dos ideais românticos dos literatos no Brasil e, por meio dos mitos e narrativas, remetem tanto a essas diferentes esferas de verdade quanto à própria formação dessa identidade em discussão, com ressonâncias na obra "Cobra Norato", de Raul Bopp. Couto de Magalhães, Barbosa Rodrigues, Ermanno Stradelli, Brandão de Amorim e outros autores e autoras, por meio dos registros de mitos e narrativas, produção de dicionários e fortuna crítica literária, influenciaram a construção de uma literatura nacional e, somados a este arcabouço literário amazônico, principalmente, apresentamos informações da cultura dos povos originários e, assim, a tradução procura fazer-se presente enquanto relação com estes saberes, ou seja, a valorização da experiência sociocultural do público-alvo
  • Data de criação/publicação: 2020
  • Formato: 126 p.
  • Idioma: Português

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.