skip to main content
Result Number Material Type Add to My Shelf Action Record Details and Options
1
Traduções de "Mr. Tambourine Man" no Brasil: da refração à retradução
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

Traduções de "Mr. Tambourine Man" no Brasil: da refração à retradução

Ferraz, Maiaty Saraiva

Cadernos de tradução, 2017-08, Vol.37 (2), p.101-131 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

2
O (in)evitável "Monstruoso Bicho Repugnante" (Ungeheueres Ungeziefer) na Retradução de Die Verwandlung de Kafka
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

O (in)evitável "Monstruoso Bicho Repugnante" (Ungeheueres Ungeziefer) na Retradução de Die Verwandlung de Kafka

Abi-Sâmara, Raquel

Cadernos de tradução, 2021-12, Vol.41 (3), p.221-241 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

3
BROADENING THE NOTION OF RETRANSLATION
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

BROADENING THE NOTION OF RETRANSLATION

Amaral, Vitor Alevato do

Cadernos de tradução, 2019-01, Vol.39 (1), p.239-259 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

4
Lucas José d’Alvarenga, tradutor de Safo
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

Lucas José d’Alvarenga, tradutor de Safo

Oliveira, Gracinéa Imaculada ; Ladeira, Felipe Coelho De Souza

Cadernos de tradução, 2018-12, Vol.38 (3), p.125-141 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

5
Variações semânticas de valoração em reinstanciações portuguesas e brasileiras de Things Fall Apart e Arrow of God
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

Variações semânticas de valoração em reinstanciações portuguesas e brasileiras de Things Fall Apart e Arrow of God

Magalhães, Célia Maria ; Dias, Cliver Gonçalves

Cadernos de tradução, 2018-12, Vol.38 (3), p.319-351 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

6
Domesticação e estrangeirização em duas traduções para o inglês de A paixão segundo G.H., de Clarice Lispector
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

Domesticação e estrangeirização em duas traduções para o inglês de A paixão segundo G.H., de Clarice Lispector

Widman, Julieta ; Zavaglia, Adriana

Cadernos de tradução, 2017-04, Vol.37 (1), p.90-118 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

7
BURNEY, Frances. El ridículo ingenio (The Witlings) y Un día de mucho apuro (A Busy Day), traducidas por Carmen María Fernández Rodríguez y con introducción de María Jesús Lorenzo-Modia (edición de María Jesús Lorenzo-Modia y Carmen María Fernández Rodríguez). ArCiBel Editores: s.l., 2017. 293 p
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

BURNEY, Frances. El ridículo ingenio (The Witlings) y Un día de mucho apuro (A Busy Day), traducidas por Carmen María Fernández Rodríguez y con introducción de María Jesús Lorenzo-Modia (edición de María Jesús Lorenzo-Modia y Carmen María Fernández Rodríguez). ArCiBel Editores: s.l., 2017. 293 p

Gallego, Guillermo Sanz

Cadernos de tradução, 2019-01, Vol.39 (1), p.268-274 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

8
Passive (re)translations and identity struggles in the poetry of Leonard Cohen. A comparison of three translations of Book of Longing (2006)
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

Passive (re)translations and identity struggles in the poetry of Leonard Cohen. A comparison of three translations of Book of Longing (2006)

Mus, Francis

Cadernos de tradução, 2019-01, Vol.39 (1), p.145-167 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

Personalize Seus Resultados

  1. Editar

Refine Search Results

Expandir Meus Resultados

  1.   

Data de Publicação 

De até

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.