skip to main content

Tradução e adaptação transcultural do World Health Organization Disability Assessment Schedule - WHODAS 2.0; Translation and cross-cultural adaptation of the World Health Organization Disability Assessment Schedule - WHODAS 2.0; Traducción y adaptación transcultural de la World Health Organization Disability Assessment Schedule - WHODAS 2.0

Castro, Shamyr Sulyvan; Leite, Camila Ferreira

Fisioterapia e Pesquisa; v. 24, n. 4 (2017); 385-391

Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina 2017-12-01

Acesso online

  • Título:
    Tradução e adaptação transcultural do World Health Organization Disability Assessment Schedule - WHODAS 2.0; Translation and cross-cultural adaptation of the World Health Organization Disability Assessment Schedule - WHODAS 2.0; Traducción y adaptación transcultural de la World Health Organization Disability Assessment Schedule - WHODAS 2.0
  • Autor: Castro, Shamyr Sulyvan; Leite, Camila Ferreira
  • Assuntos: Functioning; Translation; Funcionalidad; Traducción; Funcionalidade; Tradução
  • É parte de: Fisioterapia e Pesquisa; v. 24, n. 4 (2017); 385-391
  • Descrição: A Organização Mundial da Saúde (OMS) planejou uma nova ferramenta de aferição da funcionalidade - o WHODAS 2.0 (World Health Assessment Disability Schedule 2.0) - um instrumento de aplicação facilitada e baseado no modelo teórico da CIF. Este artigo busca introduzir a versão brasileira do WHODAS para usuários clínicos e acadêmicos interessados na aferição da funcionalidade. O processo foi conduzido de acordo com o Translation Package, oferecido pela OMS, junto com a permissão para tradução do material. Três tradutores trabalharam nesse projeto para produzir a versão final do manual e um conjunto de formulários de avaliação linguística. Em seguida, a versão brasileira foi aprovada pela OMS. Todos os documentos sobre o WHODAS foram traduzidos e estão disponíveis gratuitamente na internet. WHODAS 2.0 aborda a funcionalidade de acordo com os domínios da CIF e mantém a perspectiva multifatorial e biopsicossocial. Como diferencial da CIF, a coleta de dados com o WHODAS é mais rápida (aproximadamente 20 minutos) e mais objetiva. Além disso, ele foi planejado para ser uma ferramenta genérica e transcultural. WHODAS foi traduzido e disponibilizado na internet. É esperado que o uso do WHODAS se dissemine pelo país, em ambientes clínicos e de pesquisa, buscando a abordagem biopsicossocial da funcionalidade, conforme endossado pela OMS.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) planeó una nueva herramienta de medición de la funcionalidad, la WHODAS 2.0 (World Health Assessment Disability Schedule 2.0) -un instrumento de aplicación basado en el modelo teórico de la CIF. Este artículo busca introducir la versión brasileña de la WHODAS para los usuarios clínicos y académicos interesados en la medición de la funcionalidad. Se realizó el proceso de acuerdo al Translation Package, ofrecido por la OMS, en asociación con el permiso para traducir el material. Tres traductores trabajaron en este proyecto para producir la versión final del manual y un conjunto de formularios de evaluación lingüística. Luego, OMS aprobó la versión brasileña. Todos los documentos sobre WHODAS han sido traducidos y están disponibles libremente en Internet. WHODAS 2.0 trata de la funcionalidad de acuerdo a los dominios de la ICF y mantiene la perspectiva multifactorial y biopsicosocial. Es un diferencial de la ICF la recolección más rápida de datos con el WHODAS (aproximadamente 20 minutos) y más objetiva. Además, ha sido planeado para ser una herramienta genérica y transcultural. WHODAS ha sido traducida y está disponible en Internet. Se espera que el uso de la WHODAS se propague en el país, en ambientes clínicos y de investigación, buscándose en abordaje biopsicosocial de la funcionalidad, según lo endosado por la OMS.
    The World Health Organization (WHO) planned a new functioning assessment tool - the WHODAS 2.0 (World Health Assessment Disability Schedule 2.0) - a user-friendly application instrument based on the theoretical framework of the ICF. The aim of this article is to introduce the Brazilian version of WHODAS to clinical and academic users interested in the assessment of functioning. The process was conducted according to the Translation Package offered by WHO, in addition to the permission for translating the tool. Three translators worked in this research to produce the definitive version of the manual and a set of linguistic evaluation forms. Finally, the Brazilian version was approved by WHO. All documents about WHODAS were translated and are free to download on the internet. WHODAS 2.0 addresses functioning according to the ICF domains and keeps the multifactorial and biopsychosocial perspective of the phenomenon. As it has an ICF differentiate presentation, the data collection is faster (20 minutes, on average) and more objective. Besides, it was planned to be a generic and transcultural tool. WHODAS was translated and is available on Internet to use. It is expected that the use of WHODAS will be widespread in Brazil, in clinical and research settings, aiming at the biopsychosocial approach of the functioning, as endorsed by WHO.
  • DOI: 10.1590/1809-2950/17118724042017
  • Títulos relacionados: https://www.revistas.usp.br/fpusp/article/view/143464/138136
  • Editor: Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina
  • Data de publicação: 2017-12-01
  • Formato: Adobe PDF
  • Idioma: Inglês

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.