skip to main content

Frae ither tongues essays on modern translations into Scots

Bill Findlay 1947-

Clevedon U.K. Multilingual Matters Buffalo c2004

Localização: FFLCH - Fac. Fil. Let. e Ciências Humanas    (491.63 F869 )(Acessar)

  • Título:
    Frae ither tongues essays on modern translations into Scots
  • Autor: Bill Findlay 1947-
  • Assuntos: Scots language -- Translating; Translating and interpreting -- Scotland -- History; Literature -- Translations into Scots -- History and criticism; TRADUÇÃO; LITERATURA
  • Notas: Includes bibliographical references (p. 252-261) and index
  • Descrição: Wale a leid an wale a warld: Shuihu Zhuan into Scots / Brian Holton -- Translating Homer's Odyssey / William Neill -- Dario Fo's Mistero Buffo into Scots / Stuart Hood -- Translating register in Michel Tremblay's Quʹebʹecois drama / Martin Bowman and Bill Findlay -- Robert Kemp's Translations of Moliére / Noël Peacock -- Triumphant Tartuffification: Liz Lochhead's translation of Moliere's Tartuffe / Randall Stevenson -- Edwin Morgan's Cyrano de Bergerac / David Kinloch -- Mayakovsky and Morgan / Stephen Mulrine -- Robert Garioch's translations of George Buchanan's Latin tragedies / Graham Tulloch -- Robert Garioch and Giuseppe Belli / Christopher Whyte -- The Puddocks and The Burdies: 'by Aristophanes and Douglas Young' / J. Derrick McClure -- Translation and transplantation: Sir Alexander Gray's Danish ballads / Peter Graves and Bjarne Thorup Thomsen
  • Títulos relacionados: Série:Topics in translation 24
  • Editor: Clevedon U.K. Multilingual Matters Buffalo
  • Data de criação/publicação: c2004
  • Formato: viii, 272 p 22 cm.
  • Idioma: Inglês

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.