skip to main content
Visitante
Meu Espaço
Minha Conta
Sair
Identificação
This feature requires javascript
Tags
Revistas Eletrônicas (eJournals)
Livros Eletrônicos (eBooks)
Bases de Dados
Bibliotecas USP
Ajuda
Ajuda
Idioma:
Inglês
Espanhol
Português
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
Busca Geral
Busca Geral
Acervo Físico
Acervo Físico
Produção Intelectual da USP
Produção USP
Search For:
Clear Search Box
Search in:
Busca Geral
Or select another collection:
Search in:
Busca Geral
Busca Avançada
Busca por Índices
This feature requires javascript
Tipo de recurso
criteria input
qualquer lugar do registro
no título
como autor
no assunto
Data de publicação
lsr01
lsr02
lsr03
lsr04
Orientador
Show Results with:
no título
Show Results with:
qualquer lugar do registro
no título
como autor
no assunto
Data de publicação
lsr01
lsr02
lsr03
lsr04
Orientador
Mostra resultados com:
criteria input
que contêm minhas palavras de busca
com a frase exata
começa com
Mostra resultados com:
Índice
criteria input
E
OU
NÃO
This feature requires javascript
Traducció al català del dialecte pullès en doblatge de pel·lícules
Gómez Solanes, Jan ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
2020
Texto completo disponível
Citações
Citado por
Exibir Online
Detalhes
Resenhas & Tags
Mais Opções
Nº de Citações
This feature requires javascript
Enviar para
Adicionar ao Meu Espaço
Remover do Meu Espaço
E-mail (máximo 30 registros por vez)
Imprimir
Link permanente
Referência
EasyBib
EndNote
RefWorks
del.icio.us
Exportar RIS
Exportar BibTeX
This feature requires javascript
Título:
Traducció al català del dialecte pullès en doblatge de pel·lícules
Autor:
Gómez Solanes, Jan
;
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Assuntos:
Dialecte
;
Dialecto
;
Dialetto
;
Doblaje
;
Doblatge
;
Doppiaggio
;
La capagira
;
Pugliese
;
Pullès
;
Pullés
;
Sole a catinelle
;
Variació lingüística
;
Variación lingüística
;
Variazione linguistica
Notas:
https://ddd.uab.cat/record/232777
urn:tfgcv:275273
urn:oai:ddd.uab.cat:232777
Descrição:
En aquest treball s'identifica el contingut dialectal pullès en les pel·lícules italianes de Sole a catinelle i La capagira i es proposa una traducció al català amb marques de variació geogràfica. Per validar aquesta proposta de traducció, primerament es posa en context la situació del dialecte en el món audiovisual català i mitjançant una enquesta a experts es valida si aquesta proposta de traducció és vàlida o no. La temàtica gira entorn al dilema de si és correcte o no traduir un dialecte del contingut original per un altre de la llengua d'arribada i, obrint de nou el debat, sumar una nova possibilitat per si en futurs casos es dóna l'oportunitat de fer una traducció amb variació geogràfica en el doblatge. En este trabajo se identifica el contenido dialectal pullés en las películas italianas de Sole a catinelle y La capagira y se propone una traducción al catalán con marcas de variación geográfica. Para validar esta propuesta de traducción, en primer lugar se pone en contexto la situación del dialecto en el mundo audiovisual catalán y mediante una encuesta a expertos se valida si esta propuesta es válida o no. La temática gira al rededor del dilema de si es correcto o no traducir un dialecto del contenido original por otro en la lengua de llegada y, volviendo a abrir el debate, sumar una nueva posibilidad por si en futuras ocasiones se puede dar la oportunidad de hacer una traducción con variación geográfica en el doblaje. In questo lavoro si individua il contenuto dialettale pugliese nei film italiani "Sole a catinelle" e "La capagira" e si propone una traduzione verso la lingua catalana con caratteristiche di variazione geografica. Per avvalorare questa proposta di traduzione, in primo luogo si contestualizza la situazione del dialetto nel mondo audiovisivo catalano e mediante un sondaggio tra gli esperti si conferma se tale proposta sia valida o meno. La tematica gira intorno al dilemma se sia giusto o meno tradurre un dialetto presente nell'originale per un altro dialetto della lingua di arrivo e, riaprendo il dibattito, aggiungere una nuova possibilità di traduzione per futuri casi in cui si possa avere l'opportunità di fare una traduzione con variazione geografica nel doppiaggio.
Data de criação/publicação:
2020
Idioma:
Catalão
Links
View record in Universitat Autònoma de Barcelona$$FView record in $$GUniversitat Autònoma de Barcelona
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Voltar para lista de resultados
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.
Buscando por
em
scope:(USP_PRODUCAO),scope:(USP_EBOOKS),scope:("PRIMO"),scope:(USP),scope:(USP_EREVISTAS),scope:(USP_FISICO),primo_central_multiple_fe
Mostrar o que foi encontrado até o momento
This feature requires javascript
This feature requires javascript