skip to main content
Primo Search
Search in: Busca Geral

MEMÓRIAS PÓSTUMAS DE BRÁS CUBAS EM FRANCÊS, O PAPEL NEGATIVO DA LATINIDADE

PENJON, JACQUELINE

Machado de Assis em Linha, 2023, Vol.16 [Periódico revisado por pares]

Texto completo disponível

Citações Citado por
  • Título:
    MEMÓRIAS PÓSTUMAS DE BRÁS CUBAS EM FRANCÊS, O PAPEL NEGATIVO DA LATINIDADE
  • Autor: PENJON, JACQUELINE
  • É parte de: Machado de Assis em Linha, 2023, Vol.16
  • Descrição: Resumo O objetivo do presente artigo é mostrar como a obra de Machado de Assis chegou à França, evocando-se os anos 1910 e o contexto que possibilitou a tradução do maior de seus romances, Memórias póstumas de Brás Cubas. Argumenta-se que o conceito de “latinidade” que imperava na época não ajudou na recepção do autor no país europeu. Já em uma segunda fase, em torno do centenário do nascimento de Machado na década de 1930, alguns intermediários teriam papel decisivo para a mudança desse quadro. Mais tarde, nos anos 1980, uma nova tradução do romance e o empenho de uma jovem editora permitem que, na França, Machado de Assis seja reconhecido como um dos maiores escritores brasileiros. Abstract The aim of this article is to show how the work of Machado de Assis arrived in France, looking at the 1910s and the context that made it possible to translate the greatest of his novels, Memórias póstumas de Brás Cubas. It is argued that the concept of "Latinity" that prevailed at the time did not help the author's reception in the European country. In a second phase, around the centenary of Machado's birth in the 1930s, some intermediaries played a decisive role in changing this picture. Later, in the 1980s, a new translation of the novel and the efforts of a young publisher allowed Machado de Assis to be recognized in France as one of the greatest Brazilian writers.
  • Idioma: Inglês

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.