skip to main content

Google Translate: Use and Performance Analysis; Google Tradutor: Análise de Utilização e Desempenho da Ferramenta

Costa, Gislaine Caprioli; Daniel, Fátima De Gênova

Tradterm; v. 22 (2013); 327-361

Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 2013-12-17

Acesso online

  • Título:
    Google Translate: Use and Performance Analysis; Google Tradutor: Análise de Utilização e Desempenho da Ferramenta
  • Autor: Costa, Gislaine Caprioli; Daniel, Fátima De Gênova
  • Assuntos: Tradução; Tradutor Humano; Tradução Automática; Google Tradutor; Tecnologia; Translation; Human Translator; Machine Translation; Google Translate; Technology
  • É parte de: Tradterm; v. 22 (2013); 327-361
  • Descrição: This qualitative study investigates the use of the Google Translate machine translation tool in a university context, and seeks justification in the scarcity of literature on the subject. The study aims at identifying the profile of users from the courses that use texts in English, and analyzes the translations produced by the tool. Questionnaires were used to identify the users’ profiles, and the performance analysis focused on lexical, morphosyntactic and socio-cultural deviations as criteria. The participants mostly presented proficiency level between basic and intermediate, and 93% claimed to be users of the tool, declaring a high degree of confidence in its effectiveness and a belief that it partially meets their expectations. Regarding the performance of the tool the main problems were in terms of morphosyntax, and deviations involving lack of cultural adequacy
    Este estudo qualitativo investiga o uso da ferramenta de tradução automática Google Tradutor em contexto universitário e busca justificativa na escassez de literatura sobre o tema. Os objetivos principais são identificar o perfil de usuários nos cursos que utilizam textos em língua inglesa e discutir o desempenho da ferramenta em suas traduções. Questionários foram utilizados para identificar o perfil dos usuários, e a discussão do desempenho focou nos critérios de desvios lexicais, morfossintáticos e socioculturais. Os participantes apresentaram nível de proficiência entre básico e intermediário e 93% deles afirmaram ser usuários da ferramenta com alto grau de confiabilidade em sua eficácia e que ela atende parcialmente suas expectativas. Quanto ao desempenho, os problemas principais foram de ordem morfossintática e desvios envolvendo questões de adequação cultural. 
  • Títulos relacionados: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/69145/71600
  • Editor: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
  • Data de criação/publicação: 2013-12-17
  • Formato: Adobe PDF
  • Idioma: Português

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.