skip to main content

Tradução para o português e validação do teste POMA II "Performance-Oriented Mobility Assessment II"

Marise Akemi Ishizuka Wilson Jacob Filho

2008

Localização: FM - Fac. Medicina    (FM W4.DB8 SP.USP FM-2 I77tr 2008 )(Acessar)

  • Título:
    Tradução para o português e validação do teste POMA II "Performance-Oriented Mobility Assessment II"
  • Autor: Marise Akemi Ishizuka
  • Wilson Jacob Filho
  • Assuntos: TRADUÇÃO; VALIDADE DO TESTE; SENSIBILIDADE E ESPECIFICIDADE; IDOSOS; ACIDENTES POR QUEDAS; MARCHA (LOCOMOÇÃO)
  • Notas: Tese (Doutorado)
  • Descrição: Esta pesquisa tem como objetivo principal realizar a tradução e adaptação transcultural do POMA II (Performance-Oriented Mobility Assessment) para o português brasileiro e validá-lo. Num primeiro momento o teste POMA II foi traduzido para o português e adaptado para a cultura brasileira através da análise de um comitê de peritos. Foram realizados dois pré-testes, primeiro com 15 profissionais e outro com 20 idosos para a verificação do grau de compreensão de cada item. A versão final foi avaliada em relação a sua validade e fidedignidade através da aplicação do mesmo em idosos residentes de uma instituição de longa permanência e idosos da comunidade. Concluímos que o POMA II é um teste confiável com boa correlações intra e inter-observadores, consistente em termos de medir o mesmo fenômeno e com boa validade concorrente. Porém a validade preditiva, a especificidade e a sensibilidade do teste mostraram dados menos significativos apresentando correlações moderadas
  • Data de criação/publicação: 2008
  • Formato: 83 p.
  • Idioma: Português

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.