Ópio para Ovídio: O Livro
do
Travesseiro de Yoko Tawada em tradução
ABCD PBi
Ópio para Ovídio: O Livro
do
Travesseiro de Yoko Tawada em tradução
Autor:
Vale
,
Alice
do
Assuntos:
LANGUAGE & LINGUISTICS
;
LITERATURE, GERMAN, DUTCH, SCANDINAVIAN
É parte de:
Pandaemonium germanicum, 2019-04, Vol.22 (36), p.1-29
Descrição:
Este artigo2 visa a expor as principais questões envolvidas no processo de tradução
do
alemão para o português
do
Brasil
do
livro Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Ópio para Ovídio: um Livro
do
Travesseiro de 22 mulheres), de Yoko Tawada. Com vistas ao exercício de traduzir, este trabalho deve ser entendido como um estudo preliminar sobre a escritora e seu livro Ópio para Ovídio, escrito em uma língua estrangeira. Num contexto de constante migração e, ao mesmo tempo, de negação
do
Outro e de xenofobia, entende-se como necessária a busca por uma experiência de alteridade. Nesse sentido, este trabalho persegue o deslocamento
do
olhar para uma perspectiva e uma língua estrangeiras, de modo que o texto traduzido propicie uma experiência com o fremd.
Editor:
Universidade de São Paulo/Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/; Programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã
Idioma:
Inglês;Português