Ópio para Ovídio: O Livro do Travesseiro de Yoko Tawada em tradução
ABCD PBi


Ópio para Ovídio: O Livro do Travesseiro de Yoko Tawada em tradução

  • Autor: Vale, Alice do
  • Assuntos: LANGUAGE & LINGUISTICS ; LITERATURE, GERMAN, DUTCH, SCANDINAVIAN
  • É parte de: Pandaemonium germanicum, 2019-04, Vol.22 (36), p.1-29
  • Descrição: Este artigo2 visa a expor as principais questões envolvidas no processo de tradução do alemão para o português do Brasil do livro Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Ópio para Ovídio: um Livro do Travesseiro de 22 mulheres), de Yoko Tawada. Com vistas ao exercício de traduzir, este trabalho deve ser entendido como um estudo preliminar sobre a escritora e seu livro Ópio para Ovídio, escrito em uma língua estrangeira. Num contexto de constante migração e, ao mesmo tempo, de negação do Outro e de xenofobia, entende-se como necessária a busca por uma experiência de alteridade. Nesse sentido, este trabalho persegue o deslocamento do olhar para uma perspectiva e uma língua estrangeiras, de modo que o texto traduzido propicie uma experiência com o fremd.
  • Editor: Universidade de São Paulo/Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/; Programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã
  • Idioma: Inglês;Português