skip to main content

J.V. Foix, traductor de T.S. Eliot (1927)

Coll-Vinent, Sílvia ; Cabré, Lluís

Associació Els Marges de Llengua i Literatura 2017

Texto completo disponível

Citações Citado por
  • Título:
    J.V. Foix, traductor de T.S. Eliot (1927)
  • Autor: Coll-Vinent, Sílvia ; Cabré, Lluís
  • Assuntos: J.V. Foix ; Jean de Menasce ; T.S. Eliot ; The Waste Land
  • Descrição: Aquest article vol demostrar que J.V. Foix és l’autor de les traduccions al català, publi-cades anònimament el 1927, de dos textos crítics de T.S. Eliot i de la tercera secció de The WasteLand. Les fonts són: «Note sur Mallarmé et Poe» (1926) i, en versió de Jean de Menasce, «Deuxattitudes mystiques: Dante et Donne» (1927) i La Terre mise à nu(1926). L’interès d’Eliot i Foixper Guido Cavalcanti és remarcable, i tal vegada remet a Rémy de Gourmont. This article argues that J.V. Foix was the author of the Catalan translations, pu -blished anonymously in 1927, of two essays by T.S. Eliot as well as the third section of Eliot’sThe Waste Land. The sources of these translations are Eliot’s «Note sur Mallarmé et Poe» (1926)and, in Jean de Menasce’s rendering, «Deux attitudes mystiques: Dante et Donne» (1927) and LaTerre mise à nu(1926). Eliot and Foix’s common interest in Guido Cavalcanti is worthy of note,and is perhaps rooted in Rémy de Gourmont.
  • Editor: Associació Els Marges de Llengua i Literatura
  • Data de criação/publicação: 2017
  • Idioma: Catalão

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.